Ir al contenido principal

HISTORIAS DE ALLÍ, CONTADAS AQUÍ.

20 años de trabajo panamericano con España y se llega a la conclusión de que ... A pesar de la diversidad lingüística y la separación geográfica, todas las poblaciones indígenas tienen una misma corriente que vino de Asia.

Imaginemos un árbol, el tronco es la primera oleada de pioneros que llega desde Asia entrando en América, y luego las ramas son la fragmentación de la población, hallando nichos ecológicos y aislados, debido, en gran parte, a la geografía. Digamos que el tronco del árbol ocupa el pasillo de la costa y cuando fueron capaces de atravesar los Andes se formaron grupos compactos que ya no se mezclaron con otros y que son los actuales pueblos indígenas como los quechuas, los mixtecas o los tikunas.

América se ha poblado tan distintamente a Europa o a Asia o a África que, ello permite saber que hubo otras dos oleadas que se mezclan, pero solo con pueblos esquimales que hablan  parecido a esquimo-aleutianas y a na-dené.


Estos estudios están muy bien y las hablas esquimo-aleutianas y na-dené serán muy bonitas pero, en menos de 20 segundos, llego a la conclusión de que... A pesar de la diversidad lingüística y la separación geográfica, todas las poblaciones panamericanas cuando hablan el Castellano suena de maravilla... con elle.


P.D.: "Me gustaría echar unas risas mímicas con todos, porque es lo que siempre digo... no somos tan distintos ni aún antes de conocernos"

MariCari, la Jardinera fiel.

{¡B U E N A_____S U E R T E!}

Comentarios

  1. son muy interesantes esos temas. los indígenas son los verdaderos americanos, ya que, aunque en su momento también fueron inmigrantes, fueron los primeros pobladores de esos territorios.
    besos, mari cari!

    ResponderEliminar
  2. Lo que admiro del lenguaje latino americano es la riqueza de vocabulario que tiene la gente del pueblo, ya quisiéramos tenerlo aquí.

    ResponderEliminar
  3. Sencillamente adoro cómo hablan el castellano en cualquier país de América. ¿Diferentes? Na de na...

    Buen lunes, jardinera.

    ResponderEliminar
  4. Entrada precisa, puedes pasar por mi blog y escuchar mi voz y a ver qué tal hablo el castellano, aunque creo que los pueblos indígenas son quienes preservan un lenguaje hermoso.

    Besos.

    ResponderEliminar
  5. Me encanto , tu conclusión mi Mari,no somos tan distintos, aunque aveces lo creamos. Un beso y te me cuidas

    ResponderEliminar
  6. Admiro mucho el mundo latinoamericano y, de hecho, dispongo de buenos y grandes amigos entre sus gentes; aparte de otros temas profesionales que me vinculan muy afectuosamente a esa tierra.

    ¡Claro que no somos tan diferentes! Estoy segura de que todos soñamos del mismo color.

    Besos

    ResponderEliminar
  7. Cucú.... hay alguien en tu Jardín
    una visita corta y leerte,

    gracias como siempre
    dejo regados los pensamientos..

    bss
    ^^

    ResponderEliminar
  8. Pero, ¿y lo bonito que es ser de auí y de allí, de ningún sitio en concreto? ¡Viva la mezcla de razas! Y si se habla castellano, pues.... pues mucho mejor.
    Un beso

    ResponderEliminar
  9. Yo que me he criado al otro lado del charco puedo afirmar que somos muy parecidos. Ellos han enriquecido el castellano con sus aportaciones. Nos hemos enriquecido todos. Y la diversidad nos une.
    Bss

    ResponderEliminar
  10. Y te lo digo, yo no tengo idea de cuántas razas corren por mis venas, pero tienes razón no somos tan diferentes.

    Un abrazo grande

    ResponderEliminar
  11. Entrada a tiempo para el día de las Américas!
    Besos (desde acá que hablamos de "vos", de "che" y con mucho uso de la "ye")

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Si no puedes resistirte a dejar tu comentario... ¡Adelante y gracias!

Entradas populares de este blog

DE AUSENCIAS, REALIDADES VIRTUALES Y SENTIMIENTOS

Debo seguir enfadada con la vida, este blog nació para librarme de la pena negra y reconozco que no lo he conseguido, tras su abandono, quizá vuelva por estos lares, no prometo nada... ¡Va por ustedes, humanas y amigas! El dolor que no cesa, lo llaman, la dolorosa ausencia, sentimos, y el hueco, cómo rellenarlo al caer su negrura en los días, si al menos la fatigosa tormenta, si al menos el valle de lágrimas, si al menos el imploro de brazos, si al menos el desgarro en la voz, si al menos el peso en el cuerpo. Un trampantojo en la memoria el recuerdo y su medida, imposible alivio de la ausencia. P.D.: "  ****** Ahora converso con la IA****** Puedes hacer un análisis poético Copilot Por supuesto. Vamos a desglosar tu poema y analizar sus elementos poéticos: El dolor que no cesa, lo llaman, la dolorosa ausencia, sentimos, y el hueco, cómo rellenarlo al caer su negrura en los días, si al menos la fatigosa tormenta, si al menos el valle de lágrimas, si al menos...

Wislawa Szymborska, era nuestra Gloria Fuertes, eran, ambas, se fueron.

No sé si algún día el Jardín será tan sencillo como la vida (que no la vida misma, porque ésta es bien complicada)  pero por ahora, en algún blog he visto que se ha hablado de una sencilla escritora ganadora de un Nobel en el 96, Wislawa Szymborska , de la que dicen... " Sonrisa y agonía en la poesía "... quizás porque ella comunicaba que " El poeta de hoy es escéptico e incluso desconfiado "...  (..¡¡¡...) Escribió una decena de libros de poemas (he leído algún poema de ella, pero pocos así que aún no puedo opinar) pero, sí he leído a Gloria Fuertes que es una poeta que creo podía haber sido muy amiga de Wislawa , claro que con algún problema para llamarla por su nombre, lo digo porque a mí se me traba la lengua al leerla mentalmente... ;-) y además, las dos han fallecido ya, para desgracia de las letras... Me he tomado la libertad de ponerlas compartiendo un vicillo ;-) Hace tiempo, en los albores del Jardín  hice una entrada sobre Gloria , no la ...